click2
 
TA2

 

跨文化譯世界模擬會議講者簡介_JPG

IG_GRADE2
 
essex_ig3
 
即時訊息
首頁 師資陣容-學士班 回上頁

陳瑄兼任講師

學歷: 國立臺灣師範大學英語系(文學組)博士班

經歷: 2022/9至今:東吳大學英文系兼任講師
2018/9至今:國立臺灣師範大學共同教育外文組兼任講師
2015/9至今:世新大學英語暨傳播應用學系兼任講師

專業領域: 1. 文學與文化研究:女性與同志文學、酷兒理論;2. 電影研究:影評寫作、類型電影研究、女性主義/酷兒電影批評;3. 翻譯研究:字幕及影視翻譯、文學翻譯、學術翻譯

教學理念: I believe that learning is most effective when individuals find the unique way that suits them best. As a teacher, I do not come to lecture but to provide an environment where students are free to explore and discover their own ways of learning.

 

翻譯專案:

1. 林松輝(Song Hwee Lim)(2021)。《膠卷同志:當代中華電影中之男同性戀再現》(Celluloid Comrades: Representations of Male Homosexuality in Contemporary Chinese Cinemas)。香港:手民出版社。
2. 傑克.霍爾(Jake Hall)(2021)。《變裝的藝術》(The Art of Drag)。台北:大塊文化。
3. 達拉斯.魏樂德(Dallas Willard)(2019)。《門徒好豐盛──天天活出神國的大能》(Living in Christ’s Presence: Final Words on Heaven and the Kingdom of God)。台北:校園書房。
4. 傑克(朱迪斯).哈伯斯坦(J. Jack Halberstam)(2019)。《卡卡女性主義》(Gaga Feminism: Sex, Gender, and the End of Normal)。香港:手民出版社。
5. 班.茱達(Ben Judah)(2018)。《倫敦的生與死:一部關於移民者的大城悲歌》(This is London: Life and Death in the World City)。台北:八旗文化。
6. 洪理達(Leta Hong Fincher)(2015)。《中國剩女:性別歧視與財富分配不均的權力遊戲》(Leftover Women: The Resurgence of Gender Inequality in China)。台北:八旗文化。

 

開設課程: 中英字幕翻譯、英語聽講、英語字彙

 

依據歐盟施行的個人資料保護法,我們致力於保護您的個人資料並提供您對個人資料的掌握。
按一下「全部接受」,代表您允許我們置放 Cookie 來提升您在本網站上的使用體驗、協助我們分析網站效能和使用狀況,以及讓我們投放相關聯的行銷內容。您可以在下方管理 Cookie 設定。 按一下「確認」即代表您同意採用目前的設定。

法律聲明偏好設定中心

依據歐盟施行的個人資料保護法,我們致力於保護您的個人資料並提供您對個人資料的掌握。
按一下「全部接受」,代表您允許我們置放 Cookie 來提升您在本網站上的使用體驗、協助我們分析網站效能和使用狀況,以及讓我們投放相關聯的行銷內容。您可以在下方管理 Cookie 設定。 按一下「確認」即代表您同意採用目前的設定。

管理同意設定

必要的Cookie

一律啟用

網站運行離不開這些 Cookie 且您不能在系統中將其關閉。通常僅根據您所做出的操作(即服務請求)來設置這些 Cookie,如設置隱私偏好、登錄或填充表格。您可以將您的瀏覽器設置為阻止或向您提示這些 Cookie,但可能會導致某些網站功能無法工作。