本系誠徵專任教師一名

Congrats! (59.4 x 84.1 公分) (6)

課程異動通知
公告
英文系活動報名

歡迎報名2026年海員證照寒假培訓!

點這裡了解更多

螢幕擷取畫面 2025-09-23 161606

英文系113學年度第2學期任教科目課堂反應問卷結果成績優異

課堂反應調查

114學年度翻譯系列講座之二:翻譯人職場版:電玩篇

1203POSTER-FINAL (1)

🔊 講者:自由譯者 Eric   15 年經驗|電玩 × 影視雙棲
參與作品:《權力遊戲》全球首播、《暗黑破壞神》、《黎明死線》等大型翻譯專案
📅 12/3(三)15:00–17:00
📍 R0905
主題內容:電玩翻譯實務、職涯路線、接案心法、與開發團隊協作等。一起來聽聽電玩譯者的第一手經歷!
手刀報名:https://forms.gle/W6gqVicSdKEfqMCs6

 

「哲學詮釋學與翻譯學、文學、美學的深度對話」

德州農工大學西奧多·喬治教授(Prof. Prof. Theodore George)系列講座

東吳大學英文系舉辦德州農工大學西奧多·喬治教授(Prof. Prof. Theodore George)系列講座「哲 (1)
第一講:
主題:What is the Context of Interpretive Research? From Research Based in Linguistic Traditions to the Experience of the Diversity of Languages
詮釋性研究的脈絡是什麼?——從語言傳統為基礎的研究到語言多樣性經驗的探討
時間:114年11月24日(一)下午13:30~16:00
地點:東吳大學第一教研大樓8樓R802口譯教室 (由東吳翻譯碩士班口譯團隊提供中文口譯服務)
 
第二講:
主題:Toward a “Translative” Hermeneutics
邁向「翻譯性的」詮釋學
時間:114年11月25日(二)上午09:30~12:00
地點:東吳大學第一教研大樓8樓R802口譯教室 (由東吳翻譯碩士班口譯團隊提供中文口譯服務)
 
第三講:
主題:On the Ethics of Hermeneutics: Hermeneutic Phronesis as Humanistic Know-how and as Human Wisdom
論詮釋學的倫理學:作為人文實踐知能與智慧的詮釋實踐智慧
時間:114年11月26日(三)下午14:00-16:00
地點:國立臺灣師範大學翻譯研究所博愛大樓505教室
 
第四講:
主題:Art as Testimony to the Width of the World
藝術—這個遼闊世界的見證
時間:114年11月28日(五)下午14:30~16:00
地點:輔仁大學外語學院德芳大樓 FG 507
 
※本系列講座獲國家科學及技術委員會(NSTC)資助舉辦,並由東吳大學英文系及翻譯碩士班主辦、國立臺灣師範大學翻譯研究所、及輔仁大學比較文學與跨文化研究所博士班協辦安排各場次講座活動。
 
聯絡人:張忠安教授(Dr. Steven Chang)
電話 02-28819471#6482
Email stevenchangjkd@gmail.com
 
即時訊息
首頁 師資陣容-學士班 回上頁

學生想知道

所有想知道

張上冠講座教授(端木愷校長講座)

 
最高學歷:美國德州大學奧斯汀分校比較文學研究所博士
 
電子郵件:sgchang@scu.edu.tw
研究室:Q117
分機:6186
愛默生在〈美國學人〉這篇精闢的演講稿中提出了他對十九世紀美國大學和學生的期許:集天下之英才於一堂而善教之。由於演講的對象是Phi Beta Kappa榮譽學會的成員,愛默生的主旨容易被解讀為對菁英主義的讚揚。然而綜觀全文,我們可以深刻的感受到愛默生所謂的「學人」其實還是民主教育的終極目標:所有的普羅眾生都是學生,而大學的使命正是點燃他們追求真理的熱情並培育其創新再造的能力。我堅信大學教師應該以此為終生職志,因為教育是解決人類問題的唯一良方。
 西洋文學概論、英詩選讀、英美小說選讀、文學翻譯專題

專書

書名 出版資訊
魚雁沈落:狄瑾蓀的詩與翻譯 台北:翰蘆出版社,2025年2月
和雲:日本文化散策 台北:翰蘆出版社,2024年7月
覆雨:語言、文學與文化翻譯 台北:書林出版社,2023年7月
翻雲:文學與文化翻譯 台北:書林出版社,2019年4月
 
期刊論文
篇名 期刊
翻譯之機:再論「譯之時者」 《譒》9期: 1–11。 東吳大學。2024年10月
留白:翻譯之道 《譒》7期: 1–10。東吳大學。2023年10月
Dei ex machina:外語教學的將/未來 《東吳大學外語學報》54期 1–9。東吳大學。2023年3月
躬行:儒家思想光照下的西方「翻譯目的論」(Skopostheorie)  《漢風》5期。北京語言大學。2022年10月
譯之時者:儒學、翻譯和解構的互鑑 《“文明互鑒.文明互譯”百家談》59期。天津外國語大學。2022年6月
學儒:中國儒學對西方翻譯理論的光照

《“文明互鑒.文明互譯”百家談》36期。天津外國語大學。2021年6月

西洋鏡:翻譯目的論Skopos Theory的目的/標問題 《東吳大學外語學報》50期,2021年3月
林中路:翻譯政治「之外」 《東吳大學外語學報》46期,2019年3月

 

專書論文

論文主題 書名
第五元素:翻譯與外語/文教學—一個詮釋學觀點 《袁鶴翔講座教授榮退紀念論文集》。東吳大學英文學系
三思而行/不行:大學英文教育的反恩 《通識在線》

 

研討會論文

論文主題 會議
「東」邪「西」毒:金庸武俠小説的英譯 「傑出校友金庸紀念研討會」。台北:東吳大學
林中路:一個語言的反思 「國家翻譯實踐與對外話語體系建構高層論壇」。青島:中國海洋大學
當天朝遇見帝國:對國家翻譯策略的反思 「2018翻譯學前沿論壇」。武漢:中國華中科技大學
Re(tro)spect: 緬懷、翟理思、「桃花源記」 「翻譯與漢學史會議」。北京:中國北京語言大學

 

獎助與殊榮

  • 行政院台灣客家名人錄列名
  • 2015-2019教育部「基礎語文與多元文化能力培育計畫」總主持人
  • 2016-2019教育部「多元文化語境之英文學習革新計畫」共同主持人
  • 《廣譯:語言、文學與文化翻譯》榮譽主編

依據歐盟施行的個人資料保護法,我們致力於保護您的個人資料並提供您對個人資料的掌握。
按一下「全部接受」,代表您允許我們置放 Cookie 來提升您在本網站上的使用體驗、協助我們分析網站效能和使用狀況,以及讓我們投放相關聯的行銷內容。您可以在下方管理 Cookie 設定。 按一下「確認」即代表您同意採用目前的設定。

法律聲明偏好設定中心

依據歐盟施行的個人資料保護法,我們致力於保護您的個人資料並提供您對個人資料的掌握。
按一下「全部接受」,代表您允許我們置放 Cookie 來提升您在本網站上的使用體驗、協助我們分析網站效能和使用狀況,以及讓我們投放相關聯的行銷內容。您可以在下方管理 Cookie 設定。 按一下「確認」即代表您同意採用目前的設定。

管理同意設定

必要的Cookie

一律啟用

網站運行離不開這些 Cookie 且您不能在系統中將其關閉。通常僅根據您所做出的操作(即服務請求)來設置這些 Cookie,如設置隱私偏好、登錄或填充表格。您可以將您的瀏覽器設置為阻止或向您提示這些 Cookie,但可能會導致某些網站功能無法工作。