樓安杰助理教授
For never anything can be amiss
When simpleness and duty tender it.
(A Midsummer Night’s Dream, Act V, Scene I)
凡是由於單純的誠心所做出來的事,都不會有錯的。
(《仲夏夜夢》,梁實秋 譯,第五幕,第一景)
When simpleness and duty tender it.
(A Midsummer Night’s Dream, Act V, Scene I)
凡是由於單純的誠心所做出來的事,都不會有錯的。
(《仲夏夜夢》,梁實秋 譯,第五幕,第一景)
My duty is simple: to make anyone who learns feel comfortable, curious, confident, considered, and eventually considerable. If I can do this, nothing can be amiss.
我的職責很單純:讓任何學習者感到舒適、好奇、有自信、被關懷,最終有可觀所得。如果能夠這樣做,就不會出什麼錯。
專業餐旅英文、實用英語翻譯編審、中譯英翻譯專題:企業溝通與翻譯
期刊論文:
- Translation’s Pale, Life-Giving Fire: Observations on Navigating the Complexities of Literary Translation, International Journal of Chinese and English Translation & Interpreting, 2024
- A Translation to Bring Anyone to Their Chineknees, James Joyce Quarterly, 2024
專書:
- My Best Friend Looks Like An Island (novel) 《男孩與海龜的冒險日記》(小說), Bookman, 2015)