本系誠徵專任教師一名

Congrats! (59.4 x 84.1 公分) (6)

課程異動通知
公告
英文系活動報名

歡迎報名2026年海員證照寒假培訓!

點這裡了解更多

螢幕擷取畫面 2025-09-23 161606

英文系113學年度第2學期任教科目課堂反應問卷結果成績優異

課堂反應調查

114學年度翻譯系列講座之二:翻譯人職場版:電玩篇

1203POSTER-FINAL (1)

🔊 講者:自由譯者 Eric   15 年經驗|電玩 × 影視雙棲
參與作品:《權力遊戲》全球首播、《暗黑破壞神》、《黎明死線》等大型翻譯專案
📅 12/3(三)15:00–17:00
📍 R0905
主題內容:電玩翻譯實務、職涯路線、接案心法、與開發團隊協作等。一起來聽聽電玩譯者的第一手經歷!
手刀報名:https://forms.gle/W6gqVicSdKEfqMCs6

 

「哲學詮釋學與翻譯學、文學、美學的深度對話」

德州農工大學西奧多·喬治教授(Prof. Prof. Theodore George)系列講座

東吳大學英文系舉辦德州農工大學西奧多·喬治教授(Prof. Prof. Theodore George)系列講座「哲 (1)
第一講:
主題:What is the Context of Interpretive Research? From Research Based in Linguistic Traditions to the Experience of the Diversity of Languages
詮釋性研究的脈絡是什麼?——從語言傳統為基礎的研究到語言多樣性經驗的探討
時間:114年11月24日(一)下午13:30~16:00
地點:東吳大學第一教研大樓8樓R802口譯教室 (由東吳翻譯碩士班口譯團隊提供中文口譯服務)
 
第二講:
主題:Toward a “Translative” Hermeneutics
邁向「翻譯性的」詮釋學
時間:114年11月25日(二)上午09:30~12:00
地點:東吳大學第一教研大樓8樓R802口譯教室 (由東吳翻譯碩士班口譯團隊提供中文口譯服務)
 
第三講:
主題:On the Ethics of Hermeneutics: Hermeneutic Phronesis as Humanistic Know-how and as Human Wisdom
論詮釋學的倫理學:作為人文實踐知能與智慧的詮釋實踐智慧
時間:114年11月26日(三)下午14:00-16:00
地點:國立臺灣師範大學翻譯研究所博愛大樓505教室
 
第四講:
主題:Art as Testimony to the Width of the World
藝術—這個遼闊世界的見證
時間:114年11月28日(五)下午14:30~16:00
地點:輔仁大學外語學院德芳大樓 FG 507
 
※本系列講座獲國家科學及技術委員會(NSTC)資助舉辦,並由東吳大學英文系及翻譯碩士班主辦、國立臺灣師範大學翻譯研究所、及輔仁大學比較文學與跨文化研究所博士班協辦安排各場次講座活動。
 
聯絡人:張忠安教授(Dr. Steven Chang)
電話 02-28819471#6482
Email stevenchangjkd@gmail.com
 
即時訊息
首頁 學生想知道

學生想知道

各學制資訊
 

翻譯碩士班介紹

課程設計

本系翻譯碩士班強調口筆譯兼修,鼓勵學生全方位發展語言能力。透過豐富的實際案例研討、模擬口譯場景和筆譯訓練,建立學生的口筆譯實務技能。

 

我們也致力於將最新的翻譯科技融入教學之中,培養學生對於機器翻譯與相關最新技術的應用能力,使他們能夠在現代翻譯職涯中立足。我們的課程導入了各項主流翻譯軟體的應用。

 

產學合作與實習是我們培養學生實務經驗的關鍵環節,透過前往翻譯公司、參與國際性商展與活動等實習機會,學生能夠在畢業之前,即有機會在真實翻譯環境中成長,驗證所學。

 

我們積極邀請國內外口筆譯專家學者來校講座,提供學生在既有完整師資與課程之外多元學習之機會,並於口筆譯學界、業界建立人脈。

 

此外,本系翻譯碩士班與國外知名校院簽有雙聯學制(詳情請點此合約,高年級學生可申請赴海外就讀,取得雙邊學位。完成國外學位後返國申請本系學位考試者,每學年擇優兩名發給獎學金新台幣四萬元。

 

 碩士班業務承辦人:廖唯善秘書(分機6482,電子郵件:liaowei@scu.edu.tw

翻譯與雙語溝通碩士在職專班介紹

課程設計

  • 畢業學分總分數:選修36學分  

  • 詳情請參考114年度必選修科目表113年度必選修科目表

  • 課程含括口譯、筆譯、翻譯科技與應用、高階外語溝通,共四個面向之實務訓練」。
  • 對於有志往口譯方向發展的學生,提供密集而多樣化之訓練,使學生掌握口譯專業技巧。
  • 透過分析批判、翻譯與語言訓練,協助學生於職場中可能必須直接面對的雙語環境與挑戰中立足。
  • 訓練翻譯科技技能,包括機器翻譯與電腦輔助翻譯等運用,使學生利用翻譯科技提升翻譯效率,與科技新時代接軌。
  • 因應會展產業之口筆譯服務需求,強化學生熟稔此產業需要的專業技能,並培養雙語簡報及主持的能力。

 


We have been granted free access to the Phrase Academic Edition, 
an academic program designed for universities with translation courses. 
 

依據歐盟施行的個人資料保護法,我們致力於保護您的個人資料並提供您對個人資料的掌握。
按一下「全部接受」,代表您允許我們置放 Cookie 來提升您在本網站上的使用體驗、協助我們分析網站效能和使用狀況,以及讓我們投放相關聯的行銷內容。您可以在下方管理 Cookie 設定。 按一下「確認」即代表您同意採用目前的設定。

法律聲明偏好設定中心

依據歐盟施行的個人資料保護法,我們致力於保護您的個人資料並提供您對個人資料的掌握。
按一下「全部接受」,代表您允許我們置放 Cookie 來提升您在本網站上的使用體驗、協助我們分析網站效能和使用狀況,以及讓我們投放相關聯的行銷內容。您可以在下方管理 Cookie 設定。 按一下「確認」即代表您同意採用目前的設定。

管理同意設定

必要的Cookie

一律啟用

網站運行離不開這些 Cookie 且您不能在系統中將其關閉。通常僅根據您所做出的操作(即服務請求)來設置這些 Cookie,如設置隱私偏好、登錄或填充表格。您可以將您的瀏覽器設置為阻止或向您提示這些 Cookie,但可能會導致某些網站功能無法工作。